2009年5月26日星期二

Sheetal Sheth Tells All

好了~翻译是个艰巨的工作,语气表达上多少会带入我自己的感觉,有些地方意会,也可能理解错,有些句子多看几遍和原本理解的又有出入,好在我还乐在其中~
Sheetal是个内敛的人,不过也毫不吝啬发表自己的观点,有趣的是她讲到激动的地方会一再强调。对某些问题那么长篇的讲下来,依然条理清晰,不知道写稿子的人是否有整理过内容,不过看她讲话很有意思~
似乎看上去很安静的人只要勾起她的话题就可以滔滔不绝,却又并不是强加于你某套理论,而只是希望你能理解她的想法
以这样的性格,她和Lisa会很合拍:)就像她自己说的那样~

source:
http://www.curvemag.com/Curve-Magazine/Web-Articles-2008/Sheetal-Sheth-Tells-All/
Rachel Beebe

With her big brown eyes, flawless skin and a quirky smile that would make any dyke weak in the knees, actor Sheetal Sheth launched onto the lesbian cinema scene as Layla in the hit romantic comedy I Can’t Think Straight. The story, which is based on director Shamim Sarif and producer Hanan Kattan’s own relationship, follows the bashful budding writer as she encounters, falls for and then woos the gorgeous Tala, played by international sensation Lisa Ray. The duo had so much chemistry on screen that Sarif cast them together again in The World Unseen, a drama set in Apartheid-era South Africa. Sheth is no stranger to controversial roles. In 1999’s ABCD she played a promiscuous young girl struggling with family expectations and tradition, and in then in 2005, she caught the attention of audiences everywhere in Albert Brooks’ Looking for Comedy in the Muslim World. Now, the award-winning actor answers our questions, including what draws her to lesbian roles and what it’s like working with (and kissing) Lisa Ray.

棕色的大眼睛,无瑕的皮肤,还有那多变的笑容,任何一个喜欢同性的女孩子都会拜倒她膝下吧。演员Sheetal Sheth在浪漫喜剧I Can’t Think Straight里扮演的Layla有同性love scenes。故事是根据导演Shamim Sarif和制片人Hanan Kattan的亲身经历改编,跟随那个害羞的新近作家坠入情网并追求由国际影星Lisa Ray饰演的迷人的Tala。她们两个在荧幕上表现出了极强的化学效应以致Sarif再一次网罗了她们合作另一部电影The world unseen,故事发生在种族隔离时期的南非。Sheth并不是第一次扮演具有争议性的角色,早在1999年的ABCD,她就扮演了一个与家庭期望和传统相抗衡的年轻女孩。之后2005年,她因出演了艾伯特·布鲁克斯的电影Looking for Comedy in the Muslim World而吸引了大家的注意。现在,这个获奖演员要回答我们的问题,包括是什么吸引她选择les的角色以及和Lisa一起工作(kissing)的感觉。

In your new film I Can't Think Strait, both Leyla and Tala had to choose between being true to themselves and being a part of their conservative families. Have you ever had to make a choice like that?
I certainly have had to make some hard choices and decisions. And I think for me, what I draw from Leyla, it’s just about trying to live your truest life. A lot of that sometimes doesn’t fall into what people expect of you or people have an idea for you, whether it be friends or family or, you know, so many people in your life that mean something to you that don’t necessarily approve of your choices… But at the end of the day, for me, if I can sleep at night and know that I’m just being as authentic as I can be, and then living as truthfully and kindly and with the integrity that I want to, then that’s all you can really do. And it’s hard. Some days are harder than others, but that’s the point in realizing that a lot of that stuff really has nothing to do with you and has to do with the other people’s kind of ideas. I just very early on decided to define success for myself and that’s really given me the freedom to not worry about all that stuff as much.

问:在你的新电影I Can't Think Strait里,Leyla和Tala都不得不面临着一个选择,诚实的面对真实的自己去生活还是留在保守的家庭里没有任何改变。你自己是否曾经面对过像这样艰难的选择?

SS:我的确曾经不得不做出一些艰难的选择和决定。对我来说,为什么选择Leyla的原因正是因为那是一个关于试着过忠于自己的真实生活的故事。有时候人们会陷入他人对你的期盼中,陷入别人对你的想法中,不管是朋友或是家人,你知道,很多在你生活中出现的重要的人并不会完全赞成你的选择…但是,在每一天快结束的时候,如果我能平静的睡去并且知道我只是做着最真实的自己,真诚而友善的生活,与我希望的正直为伴,那就是你真正能做到的全部。然而那很难,有时甚至比什么都难,但是关键是意识到很多这样艰难的事情不能对你怎么样,他们会尾随其他人的想法出现。我很早就决定去定义所谓的成就,那给了我自由,让我不会对那些艰难的事情太过担忧。

What was amazing about Leyla was that she was so authentic to herself, she just seemed to make this decision, I’m not going to do this anymore. And it’s something you’ve got to respect.
Yea, I think it’s interesting because for her, you know, as kind of awkward and introverted as she is, definitely in the beginning, there was always a fire with her, which is what immediately drew me to her in the script. She always had this spirit and it was all there, it was just a matter of her finding a way for her to kind of express it, you know.

I read that several actresses turned down the role of Leyla because of the lesbian sex scenes, what it was that made you take it.You know Shamim told me that, but I was surprised because I didn’t think of it that way.

You know, it didn’t even occur to me to just mention it, because I just read the script and thought, “wow what a beautiful love story.” So it didn’t occur to me, I didn’t even mention it, and when we were rehearsing and working on it and, for me, if I’m with a stranger if it’s a guy or a woman it’s the same [laughs]… I mean, love is love. You would hope that’d be the case for people, so being in a love scene with a guy or woman honestly, that I don’t know, is the same. I’ve done so many love scenes with guys, that, it honestly just didn’t even occur to me. I just thought what a beautiful love story, this just happens to be a woman, and it’s equally as telling. I just wanted to be a part of it.

问:Leyla让人称奇的一点在于她对自己的诚实。她就像是做了这么一个决定,我不要再继续这样,有一些东西你必须尊重。

SS:是的,我想这很有意思,因为刚开始的时候她有一点笨拙,还很内向,而且总是有那么一点灾难伴随着,所以看了剧本后立刻的就吸引了我。她充满了灵气与热情,唯一要做的就是得找到一个方式去表达。

我知道之前有几个女演员因为同性的love scenes拒绝了出演Leyla,这也让人思考。

Shamim告诉了我,当时我有些惊奇,因为我自己没有从那个方向去想。甚至没有成为我关注的重点,我只是读了剧本以后想“哇哦,真是一个美丽的爱情故事。”所以那并没有困扰到我,当我们复审后开始工作,对我来说,如果是与一个陌生人合作,男生女生都一样(笑)…我的意思是,爱情就是爱情,你会希望那个情形是为了某人而存在的,所以拍摄love scene,不管对方是男是女,我不知道,都是一样的吧。我曾经和男生拍过不少love scenes,那也没有很困扰我,我只是想,那是一个美丽的爱情故事,发生在一个女人身上,很平常的一件事,我只是想要成为这个故事的一部分。
(“love is love”有没有很耳熟啊~?没错,Lisa说过一样的话~~

So was it a challenge for you to play a lesbian just starting to come out?
I didn’t look at it that way… When I thought about Leyla and when I was working on her I thought, okay, I’m playing a woman that is trying to be herself in the fullest truest way, and I can relate to that. And I can relate to that period of time in between where you’re just finding your way and just kind of going through it… The coming out scene was hard. Not because it was a coming out scene but because of the emotions that it brought up.

问:那么对你来说扮演一个准备出柜的les是否是一个挑战?

SS:我不是从这个角度来看的,当我想到Leyla,当我成为她的时候我想的是,okay,我扮演的是一个女人,她正尝试以一种完全真实的方式做自己,我可以联系起来。而且我可以联系到那样一个时期,正好处于你找到了自己想要走的路和跨越了阻碍中间的那一段…出柜那一个场景的戏很难把握。不仅仅是因为它是一个说出真实自我的情景也因为它带出的情感和情绪。


The scene where she came out to her mother and father?

Yea, and it’s interesting because the scene actually in the script is even much longer than what’s in the movie, and so there was a lot that we did and again it wasn’t about coming out, it was about just basically having to you know get at the top of the building, at the top of whatever, and just say “This is who I am. Listen. Why aren’t you seeing me?” You know, and these are people that you love more than anything and you’re trying to actually reach out and share and they’re not seeing it. So that was really poignant and really moving because I understand that and…That scene in particular is dear to me, just because I feel like we can all understand that feeling of like, “why can’t you see me?”

问:那场戏是她对父母出柜?

SS:是,而且有趣的是,比起现在在电影里看到的,那场戏在剧本里要写的更长,所以我们做了很多,那不单是关于出柜,那是要你知道,站在楼的最高处,站在无论什么的最高处, 然后说“这就是真实的我,听我说,为什么你看不到?”,而你知道,诉说的对象,你爱他们超过任何人,所以你尝试向他们伸出手希望他们理解,可是他们看不到你。所以那真的很深刻而且感人,我了解那样的心情而且……特别的这场戏对我来说很珍贵,因为我觉得我们能够理解那样的感觉“为什么你看不到真实的我?”


And to some extent everybody goes through that with their parents at some point in their life.
With their parents, with their families, with their significant others, with their—whatever, It happens all the time and this was just the heightened point of it and it’s about the people that can press your buttons the deepest, know exactly how to and they still do, you know. It hurts the most.

问:从某种程度来说,每个人在他的一生中都会因为某些事而必须以那样的方式面对父母。

SS:对他们的父母,家人还有其他重要的人-无论谁,总是会发生,而这就是最艰难的部分,他们会回避真实的你,就像用力的压住某个开关,他们知道要怎么做,很难有任何改变,你知道,那是最伤人的。
(SS或许就是一个像Leyla那样会义无反顾的选择忠于自己的人。可是在她长篇的回答中我多少却感受到了很多的无奈,有时候人活着表现出来的想法和观念已经不是自己的,或许来自朋友或许来自家庭,在繁杂的需要纯净而又艰难的现实中要保持最原本的自己就已经不那么容易了,如果再和应该走的“路”发生了冲突,又该是多艰难的选择)
Actors Lisa Ray and Sheetal Sheeth canoodle in I Can't Think Strait

There has been some critical debate about whether or not I Cant Think Strait balanced the harder hitting political, cultural questions and questions about sexuality it asked, with kind of the humor that it used to mediate those things. Can a lesbian romantic comedy, take on those bigger issues and still be lighthearted?
You know, I certainly respect everyone’s opinions, you know, as long as it’s coming from an objective, intelligent place. Every movie isn’t for everyone. Some people like apples and some people like oranges, it is what it is. What we hope to do with the film is to generate number 1, a moving film that helps kind of maybe if it gives you one piece of something to take away in your own life and just see what you can do to live truer or fuller or whatever’s the case, then great, we did our job. Now I find, generally speaking, if movies make people uncomfortable, it’s usually because they’re dealing with something they don’t want to deal with, or seeing something, or you know, it hits home… I thought it was refreshing to have the kind of banter that Leyla and Tala did. At the end of the day, they were falling in love, and it’s a story about that. But the political backdrop of it I thought was so interesting because it’s what’s happening, it’s relevant, it’s current, and it’s what would be happening, it’s realistic. And you know again, a slice of life of this story might not be something anyone ever experiences, they don’t think it exists…You know, everyone has their place and their voice, but I think that the movie you know is important and I think it’s worth seeing, I really do, and I’m being objective I think. I think there’s something in it for everyone.

问:有一些关于电影的批判争论说是否I Cant Think Strait用幽默的方式很好的平衡了尖锐的政治、文化和性的问题。一部les爱情喜剧加入了这些话题元素还能够表现的轻松吗?

SS:你知道,我尊重每个人的看法,只要是来自客观的经过思考的想法。一部电影不可能面向所有的人。有的人喜欢苹果,而有的人喜欢橘子,事实就是这样。我们所希望的是电影能够产生一些影响,能够让观众在看了电影之后带走一些东西去到他们自己的生活中,看看能够做些什么使得生活更真更完整,如果能够这样,我们便是完成了一个不错的工作。现在我发现,一般来说,如果一部电影让人觉得不舒服,通常是因为他们应对了一些他们不想要应对的事情,或者是看到不想看的东西,或者你知道,冲击到了家庭…我想,Leyla和Tala间那些善意的斗嘴会让人感觉别有韵致的。最后,她们坠入爱河,就是这样的一个故事。但是影片所包含的政治背景也是有趣的,因为讨论的东西是真的发生了的,有相关性,或者可能发生的,带有现实主义色彩。而且你知道,电影中的部分生活不会是任何一个人都有的经历……每个人都会有他自己的地界和声音,但客观的说,我觉得这电影是重要的,值得一看,里面有些东西是可以送给任何一个观众的。

How was working with Lisa Ray?
Lisa and I have very different approaches and very different ways about just working and approaching material which is always great… the more ideas and the more things you can throw into the pot, I think is good. And so, this was our first movie together, and so we were kind of feeling each other out a little bit more which I think worked as far as the dynamic of the characters in this movie.

问:和Lisa一起工作感觉怎么样?

SS:Lisa和我接近角色的方法不一样,工作方式以及处理方式都不一样,不过却总是很优秀…很多想法和细节可以放在一起讨论,我觉得很棒。而且,ICTS是我们一起的第一部电影,因此我们稍微感受彼此更多一点,我认为这对在电影中把握角色很有帮助。

How did it compare to working together in A World Unseen?
We did it second, [and] our characters meet and it’s much more of a subtle, they meet, and you know it feels like they’ve known each other forever and it’s not as in your face… Which is interesting because I think, our friendship had come to a point where we knew each other really well, and we worked together really well and it worked for that relationship.

问:那和在TWU的合作比起来呢?

SS:那是我们第二次合作,我们的角色再次碰面有了更多的微妙,她们相遇,你知道那感觉就像她们已经了解彼此很久了而且不单单只是表面的…这很有趣因为我想啊,我们的友情已经到了对彼此都很了解的状态,而且我们一起工作的很好,对剧里的关系也很有帮助哦。

Well you guys definitely have great charisma onscreen and I think the sex scenes are great in the movie. What was the hardest part about getting them right.
Like with anyone, whether it be Lisa, or another girl, or another guy that I work with, I mean Lisa’s a beautiful woman so it’s certainly not hard to kiss her, you know [laughs]. It’s just about getting comfortable, and having the trust that we’re both there and we’re both going to just do what’s necessary… The good thing is, we were just cool enough that I could be like, “alright Lisa, just, I might grab you here, whatever.” She’s like, “just do what you’ve got to do.”

问:是啊,你们在荧幕上真的有超凡的魅力,我觉得love scenes非常棒,拍的时候最难的地方在哪里?

SS:就像跟任何人拍这样的场景,不管是不是Lisa或者其他女孩,又或者是别的男星,我的意思是Lisa是个漂亮的女人,所以要吻她一点问题都没有,你知道(笑)。要考虑的是如何觉得舒适一些,还有就是要相信我们两个同时都在状态,要一起去表现导演所要求的。好在我们两个对待这事都很镇定,然后我可以这么说,“好吧,Lisa,只是,我可能会要抓到你这里哦”诸如此类的话,而lisa就会说,“只管做你想要做的。”

(“just do what you’ve got to do”我有点激动了>.< 拍摄的时候肯定没少笑场,气氛会是很好玩吧,果然私低下也是大眼妹比较主动哦~~为什么这个主持人不去采访Lisa?!!!)

So you felt really comfortable with her?
I felt comfortable in the situation. Shamim, the director, I think that’s who kind of sets the tone and she was really generous and really open to whatever we needed to make it happen. And we kind of said a couple of things, what points do you want us to hit and we’ll fill in the rest, and we kind of just went with it.

问:这么说你觉得和Lisa一起很舒适咯?

SS:我觉得在那个情形下是很舒适。导演Shamim可以把握那个调而且她真的很宽厚,无论我们需要怎样去达到拍摄效果,她都OK。而且我们可以一起讨论很多事情,像是你希望我们具体怎么做,然后我们会自己有所发挥,我们就是这样去完成的。

(这问题真直接~>///< 爆…不过被SS引开了

Did working on the film make you rethink anything about your own sexuality?
I mean I’m always looking at myself, you know, and just kind of examining who I am. I’m pretty sure of my sexuality but I definitely feel like I, I don’t know I’ve always been really open… I don’t get it when people try to decide for other people how to live their lives. I’ve never ever understood it. I’ve always been like, listen, if it’s good for them it’s not hurting anybody else, then why do you care? You know, let everyone just live the lives that they want. And, I’ve always been that way and kind of doing this movie made it even more important, and more dear to me.

It’s funny because we did it a couple of years ago and it came out now, and the whole thing coming out with Prop 8 and so forth. It made me more adamant and more proud of the fact that we made a movie having to deal with certain things. And I felt like, it’s interesting because you could sit here with somebody and you could debate right, wrong, this, that, just whatever. And it’s hard to kind of put, when you’re trying to convince someone or trying to explain a fact to someone it’s hard for them to understand it unless they have a personal story attached.

You could sit here and say women should be able to get married, and all this stuff, but then maybe seeing a movie or reading a book and getting attached and finding something that moves them about a character is like, ‘okay, maybe I get that. They do deserve to be happy, they do deserve to have a life.’ … it’s having that personal connection whether it be through film or movies or music or personal interaction, that’s the juice, right. So, I was so happy that the movie came out when it did because I think it’s important especially now. And I personally think that the gay civil rights movement is the next big fight. And it upsets me that it’s even a fight and it’s a discussion. November 5, when I woke up I was terribly excited and terribly disappointed, I couldn’t believe it… we’re in California of all places, I mean I can understand, not that I think it’s right anywhere, but I can understand certain parts of the country having more issue, but we’re in California! So it hurt my heart, it really did. And it hurts my heart when I hear people that I know say certain things. And I’m like, really? It just made me more, kind of involved, and more proud and more vocal and all of the above.

问:那么拍摄这个电影是否让你重新思考了自己的性向?

我从没停止过寻找自我,你知道,会思考“我是谁”这样的问题。我很确信自己的性向但是我当然也会想,我不确定我的想法是否总是真正的开放……我不明白的是,有时人们会试图决定其他人该如何生活。对此我从没想明白过。我总是认为,如果对他们来说是好的而且又没伤害到其他任何人,你为什么要这么介意呢?你知道,让每个人都可以过他们想要的生活。我一直都是这么想的,这也让这部电影更加的重要,对我来说也是如此。

有意思的是我们是在几年前开始拍这部电影的,但是到现在才上映,整件事的推出少不了那些支持者。这让我更加坚定也更加自豪,我们做了一部电影去处理某些事情。感觉很有意思因为你可以和某人做在这里争论一些事情,对、错,还有其他…而且,很难的事情是,当你试图说服某人或者试图解释某种事实,很难让他们理解,除非他们有自己的故事可以联系到一起。

你可以坐在这里说女人就是得要结婚,诸如此类的话,但是很可能看了一部电影或是读了一部小说再联系到自己的故事后,他们会发现一些事情可能打动了他们,改变了他们的想法,像是“好吧,或许我能理解,他们应该得到幸福,他们应该有自己的生活”…会有这样的私人的连接,无论是通过电影、书、音乐或是私人的交流,就是应该这样。所以我很高兴电影出来可以有一些影响,我觉得这很重要,尤其是现在。我认为同性恋民权运动会是下一个重大的奋战。而让人失望的是那场讨论。11月5日当我醒来的时候,非常的失望,简直不敢相信…我们在加利福尼亚州,我的意思是我能够理解,并不是在任何地方都是能够被接受的事情,我也可以理解美国某些地方有更多的问题,但是我们是在加利福尼亚啊!所以那真的很伤人。而且我很难过听到认识的人在讨论这事情还认为是理所当然。我想,真的吗?它使得我更加的参与其中,更骄傲,更想要出声。


Lisa Ray and Sheetal Sheth reunited for The World Unseen

I think you’re right, I think it is the next big fight, and hopefully the next administration is, going to take that on and make some change.
It’s interesting the amount of people that feel like they need to say certain things to pander to the masses. I looked at Barack and Biden and I personally, there’s no way in my opinion they really believe that gay marriage is wrong. I just think they said it because they needed to say it at the time. Really, come on, I don’t believe it for a second. And I understand why, it’s certainly upsetting that they felt like they had to but they did, and I think there’s no way they’d believe that people shouldn’t be allowed to get married and have the same rights. I mean, come on. Let’s hope.

问:我想你是对的,那会是下一个奋战,希望行政部门会有所考虑有所改变。

SS:很多人觉得他们必须要说一些事情去迎合大多数人。我觉得,看奥巴马和拜登,他们也并不认为同性结婚是错的。我认为他们会那样说只是因为在那个时间他们必须那样说。真的,算了,我是真的不敢相信。我知道为什么,感觉上他们不得不去做,这当然让人沮丧。我认为,他们认为不该允许同性结婚并享有同样的权利是行不通的,来吧,让我们期待。

I read that the Indian American community was a little bit offended by your role in ABCD, and I was wondering what the response has been to I Can’t Think Straight?
You know, it varies. Again like with ABCD it was very polarizing, as was this, and you get some extremes on both sides and the truth I guess is somewhere in the middle. There’s certainly the people that think we’re sick and crazy and this doesn’t exist in the world and why would you perpetuate it and all that horrible stuff. And the other side of oh my god, I’m so happy, thank you thank you thank you thank you, I’ve never seen anything like this and it makes me feel like I can and there’s hope, so you have both. And again, like I’ve said before, the ones that are the other negative extreme really just, it’s a dialogue that I’m glad they’ve had in their life because it will start the process. They’ve just got a longer way to go. And the other end, thank god, this is why we do what we do, I’m glad it helped.

问:我曾经读过报道说你在ABCD理的角色让印度裔美国人产生了不满,那么对I Can’t Think Straight会有什么反应呢?

SS:有些不同。ABCD是非常极端的,而ICTS,你可以看到一些两方面的极端,而真相却在中间的某处。当然会有人认为我们在冒险,或是认为我们疯了去描绘不存在东西还要延续这些可怕的东西。而另一些人会想,OMG,我太高兴了,谢谢谢谢谢谢谢谢,我从没看过这样的东西而且它让我觉得我也可以拥有希望。就像之前说的,一些消极的极端是存在的,而我也很高兴那样的对话存在在他们的生活里,因为那可能就是某种改变的开始。只是会有很长的路要走。而对于另一边的人,感谢上帝,这就是为什么我们做了这些的原因,我很高兴电影有这样的帮助。


Have you gotten a lot of response from fans?
I met this woman, I went to see the movie with a friend of mine and there was a woman in the lobby and I walked in and she was really excited to see me and I said, “oh, you’ve seen the movie?” And she said, “it’s my seventh time.” And I said [laughs]I haven’t seen it seven times… it was almost like she was there taking notes or just trying to figure out a way to figure out how she was going to do her thing. Such a doll and at the end of it my friend and I were talking to her and I said what is it about it and she said, “because I don’t see these stories and it’s important and I need it and it’s real.” It was nice I thought. We’ve had so many people like that, people that I’ve just randomly met, people who see me on the street to the fan emails, letters, stuff, it really, and not just from the gay communities, across the board. It’s really, really great.

问:你有从fans那里得到很多回应吗?

SS:我曾经遇到过一个女士,在我和朋友去看电影遇到的。当时我走过大厅,她看到我很激动,我问她,“你看过电影啦?”她说,“已经是第7次来看了。”然后我说(笑)我还没有看到7次那么多…那就好像她在跟我谈论她的想法或者是试图找到一个适合的方式告诉我她会怎么做她的事,她是个漂亮的女人。最后我和朋友跟她聊起来,我说有这样大的魔力?她说,“因为我没看到过这样的故事,很重要的我需要这样的故事,它很真实。”听到这样说我觉得真好。我们有很多这样的观众,或是偶然遇到,或是在街上见到,也有从邮件、信或者其他方式听到他们的意见,而且不仅仅是从喜欢同性的群体,甚至更广的范围。这真的是太棒太棒了。

There aren’t a lot of actors of Indian descent on the screen at the moment. Do you think that that’s because the roles aren’t there, or because casting directors aren’t casting outside the white box?
I think it’s everything. I think that, as a minority, that we didn’t start to immigrate here until the late ’60s and ’70s so we’re kind of the first generation that’s come about and unlike some of the other minorities, like the Latina community and African Americans who have been here a lot longer. I’m the first generation of a group of people that have started to kind of grow up and started to kind of maybe wander outside of the box that’s normally expected of half Asians.
Number two—At the end of the day, the old adage is what’s the only color Hollywood sees? And it’s green. I think to be perfectly frank, I think that you could put me or several other people onscreen that look like me and there would be no problem. If the movies good and we’re good I don’t think any American audiences are going to be like, “I don’t want to see that girl onscreen.” I really don’t. I think that they’re used to certain formulas and I think that they’re used to a certain thing, they want it to be safe, and they’re just going to stick with that. So it’s almost one of those things that you have to show them, guess what there’s an audience and guess what it doesn’t have to be the same audience of their ethnicity… People will go see it if it’s a good movie, it’s a good movie. If it’s good acting, it’s good acting. People really don’t care. I think people just watch something and want to get something from it. I think that there’s really low expectations of the audiences, generally. I think we’re smarter than people give us credit for, I think that we’re more open and more open minded than people give us credit for.

问:现在荧幕上有印度血统的演员还不多见。你认为是因为很少有这样的角色还是因为导演选择演员的时候有限制在“白盒子”里?

SS:都有吧。我想作为少数民族我们直到60年代末70年代才开始移民到美国,所以不同于其他民族,我们应该算是第一代出现的演员。像是拉美人和非裔美国人就已经在这里很长时间了。我是第一代在这里成长的印度人,也可能是徘徊在盒子外面,通常一半亚洲人都是。

第二——在一天结束的时候,旧的格言会是好莱坞看到的唯一颜色吗?而且还是绿色。
坦白的讲,我想你可以把我或者其他人放到荧幕上,那不是问题。如果电影是好电影而且演员也表现不错,我不认为美国观众会想“我不想看到那个女孩”。我认为他们是习惯了某种模式,习惯了做一贯在做的事,他们不想冒险,于是就有这样的现状。所以你必须告诉他们一些事情,猜测会有一个观众,猜测因为种族的不同,那不会是同样的观众……人们会去看如果那是一部好电影,它就是一部好电影。如果演员表演的不错,那也是事实。人们不会介意,我想人们只是希望从电影里看到什么,获得一些东西。观众的期望并没有高到一定程度。
我想比起人们认为的,我们能够做的更好,也有更开放的思想。

What new projects are you working on?
Actually I have a movie coming out next month called The Trouble With Romance and it’s this really sweet ensemble piece about four different relationships, I play a hooker looking for love. We did it with director Gene Rhee and it’s got a really great cast. It has Jen Siebel and Kip Pardue and Josie Davies, David Eigenberg, really great cast. Warner Brothers picked it up… So it’s right around the corner.

问:你现在的新工作是?

SS:下个月有一部叫做The Trouble With Romance的新电影会上映,是关于4段恋情的,大家的表演都很sweet。我扮演了一个寻找爱的hooker。我们和导演Gene Rhee合作,有不错的演员阵容,有en Siebel and Kip Pardue and Josie Davies, David Eigenberg,华纳兄弟公司选中了它,所以观众马上就可以看到了。
over~

1 条评论: